sábado, 5 de agosto de 2023

As rãs | 9


Professor, no dia seguinte meu sobrinho voltou da vila de moto especialmente para pedir a meu pai que o acompanhasse à casa da tia-avó, queria saber mais sobre Wang Xiaoti. Meu pai disse, sem jeito: “Melhor não ir. Ela já está perto dos setenta anos, teve uma vida dura. Remexer nessas coisas do passado só vai lhe trazer tristeza. Além disso, ela não se sentirá à vontade para falar dessas coisas diante do seu tio-avô”.
Seu avô tem razão, Xiangqun”, eu disse. “Já que está tão interessado no assunto, vou lhe contar tudo que sei. Na realidade, se você pesquisar na internet, também vai poder entender os prós e contras dessa situação.”
No romance que eu planejava escrever inspirado em minha tia — agora mudei de ideia e penso numa peça de teatro —, esse Wang Xiaoti era, naturalmente, um personagem importante. Trabalho nessa obra há vinte anos. Acionei todos os meus contatos, entrevistei muitas testemunhas. Fui visitar as três bases aéreas onde Wang trabalhou, conheci sua terra natal na província de Zhejiang, entrevistei um companheiro de armas, um capitão e um major, até subi num caça J-5 que ele pilotava. Entrevistei também o então chefe da contrainteligência da polícia distrital e o então chefe da segurança da Secretaria de Saúde do distrito. Posso dizer que sei mais do que qualquer outra pessoa sobre o assunto, é uma pena que nunca o tenha visto. Mas seu pai, com a permissão de sua tia-avó, foi ao cinema para espiar e viu Wang Xiaoti e sua tia-avó entrarem na sala de mãos dadas. Ele se sentou ao lado do seu pai, que mais tarde o descreveu para nós: um metro e setenta e cinco centímetros de altura, talvez um metro e setenta e seis, pele clara, rosto fino, olhos não muito grandes, mas cheios de vigor. Dentes alinhados, imaculadamente brancos e bem brilhantes.
Segundo seu pai, naquela noite estava em cartaz Assim foi temperado o aço, um filme soviético adaptado do livro de Nikolai Ostróvski. Seu pai disse que de início ainda espiava o casal de namorados pelo canto do olho, mas logo se distraiu com a história de amor e revolução que se desenrolava na tela. Naquela época, muitos estudantes chineses trocavam correspondência com estudantes soviéticos. Seu pai se correspondia com uma menina que se chamava Tônia, como a moça do filme. Assim, era inevitável que ele mergulhasse no enredo e se esquecesse da missão. Claro, não quer dizer que tenha voltado sem nada para relatar: ele viu Wang Xiaoti antes do início da sessão e durante o intervalo para trocar os rolos (na época ainda se usava só um projetor). Sentiu o cheiro doce de balas vindo da boca de Wang. Também ouviu o barulho e sentiu o cheiro das sementes de girassol e do amendoim que as pessoas mastigavam ao seu redor. Naquele tempo, ainda deixavam comer dentro do cinema, qualquer comida, com ou sem casca. Uma grossa camada de papéis de bala, cascas de amendoim e sementes de girassol se juntava debaixo dos pés. Terminado o filme, quando Wang Xiaoti trouxe a bicicleta para acompanhar sua tia-avó até o dormitório da Secretaria de Saúde (ela tinha sido transferida temporariamente para a Secretaria de Saúde), sob a luz da porta do cinema, sua tia-avó disse, sorrindo: ‘Wang Xiaoti, quero te apresentar uma pessoa!’. Seu pai se escondeu na sombra das colunas do cinema, sem coragem de mostrar a cara. Wang Xiaoti olhou à sua volta. ‘Quem? Onde está essa pessoa?’ ‘Wan Boca, venha cá!’ Só então seu pai saiu de trás das colunas, encolhido. Ele tinha mais ou menos a altura de Wang Xiaoti, mas era muito mais magro, parecia uma vara de bambu. O caso do disco de ferro arremessado para fora dos muros da escola com tanta força que cortou o chifre de um boi muito provavelmente não passava de conversa fiada. Seu cabelo estava desgrenhado como um ninho de pássaro. ‘Este é o meu sobrinho, Wan Boca’, apresentou sua tia-avó. ‘Ahá!’ Wang Xiaoti deu uma palmada firme no ombro do seu pai: ‘Mas então é um espião! Wan Boca é um nome muito apropriado!’. Estendeu-lhe a mão: ‘Venha cá, rapaz, muito prazer, meu nome é Wang Xiaoti!’. Seu pai, lisonjeado, estendeu as duas mãos para apertar a de Wang e balançou-a com força.
Ele contou que, mais tarde, ainda foi visitar Wang Xiaoti na base aérea. Almoçaram no refeitório dos aviadores camarões ao bafo, frango xadrez apimentado, ovos mexidos com lírios e arroz, tudo à vontade. A descrição de seu pai me deixou com muita inveja e também com muito orgulho. Não só por causa de Wang Xiaoti, mas também porque seu pai era meu irmão mais velho, e meu irmão mais velho tinha provado a comida dos aviadores!
Wang Xiaoti ainda presenteou seu pai com uma harmônica, da marca Cotovia, de ótima qualidade. Seu pai descreveu Wang como uma pessoa de muitos talentos. Era um exímio jogador de basquete, fazia bandejas e arremessos de costas com muita classe. Além de harmônica, também tocava acordeão. Tinha boa caligrafia e sabia desenhar. Seu pai contou que um esboço a lápis pregado com percevejos na parede dele era justamente o retrato de sua tia-avó. Tinha um histórico familiar irrepreensível. Era filho de um alto funcionário e de uma professora universitária. Como alguém assim poderia fugir de avião para Taiwan e se tornar um traidor odiado por todos?
De acordo com seu chefe de esquadra, Wang Xiaoti desertou porque escutava a transmissão inimiga. Ele tinha um rádio de ondas curtas capaz de captar programas de rádio de Taiwan. Havia uma locutora do Partido Nacionalista dona de uma voz meiga, carregada de magnetismo, que ganhou o apelido de ‘Rosa do Céu Noturno’. Era uma voz fatal, que provavelmente fascinou Wang Xiaoti e provocou sua deserção. ‘Será que minha tia não era boa o bastante?’ O chefe de esquadra, já de idade avançada, disse: ‘Claro que sua tia era impecável, tinha bom histórico familiar e feições harmoniosas, e ainda por cima era filiada ao Partido. Ela era extraordinária para o padrão estético da época, e por isso mesmo invejávamos Wang Xiaoti de todo o coração. Mas sua tia é muito revolucionária, muito decente. Para alguém como Wang, sob efeito da perniciosa influência burguesa, ela parecia insossa. Mais tarde, o pessoal da segurança analisou o diário de Wang e descobriu que ele apelidou sua tia de “Madeira Vermelha”, ou seja, uma revolucionária cabeça-dura! Naturalmente foi graças a esse diário’, continuou o capitão, ‘que sua tia se livrou das acusações. Caso contrário, ela não limparia o nome nem mesmo pulando no rio Amarelo’.”
Contei a meu sobrinho que sua tia-avó não foi a única a ter a vida quase arruinada. Seu pai também foi intimado várias vezes pela polícia para interrogatório. A harmônica foi confiscada como prova de uma tentativa de corrupção de menores. Wang Xiaoti escreveu no diário: “Madeira Vermelha me apresentou o sobrinho, um boboca que é ainda mais madeira vermelha e ainda por cima tem um nome esquisito, Wan Boca”. “Se não fosse por esse registro, seu pai também cairia em desgraça.”
Quem sabe Wang Xiaoti escreveu assim de propósito”, meu sobrinho suspeitou.
Mais tarde sua tia-avó chegou à mesma conclusão. Wang Xiaoti teria deixado o diário com o intuito de protegê-la. Por isso ontem à noite ela disse que o homem que a arruinou também a salvou.”
O que meu sobrinho mais queria saber era obviamente como Wang Xiaoti conseguira desertar. Ele nutria profunda admiração pela excelência técnica do aviador em matéria de pilotagem. Segundo ele, num J-5 a apenas cinco metros acima da superfície do mar e a uma velocidade de oitocentos quilômetros por hora, o menor dos erros, por ínfimo que seja, pode fazer o avião se espatifar na água. Desse cara realmente se pode dizer que era inigualável na técnica e na coragem. Estava de fato entre os melhores, era piloto para o qual não havia tempo ruim. Antes do incidente, em cada voo de treino nos céus da nossa aldeia, ele fazia manobras impressionantes que deixavam qualquer um boquiaberto. Na época, acreditávamos que era capaz de dar um rasante sobre a plantação de melancias a leste da aldeia, estender a mão, pegar uma fruta, apertar as asas e subir de novo até as nuvens.
Quando ele chegou ao outro lado, será que ganhou mesmo a recompensa de cinco mil taéis de ouro?”, meu sobrinho perguntou.
Talvez”, respondi, “mas ainda que fossem dez mil taéis, não valeria a pena. Xiangqun, meu sobrinho querido, você não pode sentir inveja disso. Dinheiro e mulheres são coisas passageiras como nuvens. Nossos únicos tesouros são a pátria, a honra e a família.”
Tio”, disse ele, “como você é engraçado! Sabe em que século estamos? Por que ainda me fala essas coisas?”

Mo Yan, in As rãs

Nenhum comentário:

Postar um comentário