Sala
de transmissão do Oscar. Um tradutor simultâneo tenta traduzir para
o telespectador tudo o que acontece no palco.
ELE
Billy Cristal: Boa noite, vocês são uma plateia mais bonita do que
Mountain Rockwa… O ator fez um trocadilho, uma piada que faz
referência ao fato de que há uma montanha homônima ao ator
Rockward, bom, isso não tem tradução…
ELA
A comediante Ellen De Generes retrucou dizendo: isso quer dizer que
você não estava presente no Tonight Show no dia em que, bom
o Tonight Show é um programa de John Stewart, isso foi uma
piada mais voltada ao público americano, mesmo, que acompanha a
programação televisiva, não cabe traduzir.
ELE
Billy Cristal, novamente: obrigado Miley Cyrus, por nos… bem, ele
está fazendo referência a uma celebridade local, é uma piada de
atualidade, a atriz, famosa pelo papel de Hannah Montana,
recentemente, bom, essa tem que acompanhar o noticiário americano
pra entender. Não cabe aqui narrar, enfim. Steve Martin arremedou
com uma piada referente à Miley Cyrus que eu perdi porque estava
explicando a piada anterior da Miley Cyrus.
ELA
E para apresentar o prêmio de Melhor Atriz, Whoopy Goldberg. O
público aplaude intensamente. Com a palavra Whoopy Goldberg, que
diz: hua-ha baby ooo, isso não tem tradução, é apenas isso mesmo
que significa, uma série de onomatopeias. Acrescidas de um pouco de
humor visual, uma piada imagética. Ou talvez seja a imitação de
alguém que eu não conheço. O público ri, não sei exatamente por
quê. Fica o mistério.
ELE
Com a palavra Billy Crystal. Negros não gostam de, bom, eu não vou
traduzir essa piada, em português ela fica parecendo racista, mas
ela é calcada no fato, digo: no preconceito de que negros não
teriam o hábito de, bom, acho que ele está falando dos negros
americanos. Whoopy volta ao palco.
ELA
Bom, Whoopy arremedou com alguma coisa que eu não entendi, acho que
foi uma brincadeira com Billy, eles são amigos de longa data, foi
uma piada interna. Billy responde com outro trocadilho, um chiste
linguístico, intraduzível, baseado no fato de que duas palavras de
significados opostos em inglês têm uma sonoridade parecida em
inglês. Whoopy responde com: oh, no he didn’t. É uma piada de
repetição, uma running gag, fazendo referência a uma piada
anterior que eu não havia traduzido pois eu estava traduzindo uma
outra piada que eu tampouco havia traduzido, assim como agora eu
perdi alguma coisa que provavelmente foi uma piada pois o público
está rindo. O público agora está aplaudindo, de tanto rir. Esse
Oscar está se revelando especialmente divertido para quem está lá.
Gregório Duvivier, in Put some farofa
Nenhum comentário:
Postar um comentário