quarta-feira, 21 de abril de 2021

O Pequod encontra o Rachel

 


No dia seguinte avistaram um grande navio, o Rachel, que navegava em direção ao Pequod, com todas as vergas apinhadas de homens. Na ocasião, o Pequod cortava a água a uma boa velocidade; mas quando o estrangeiro de asas largas passou por perto, a barlavento, todas as velas orgulhosas murcharam ao mesmo tempo, como bexigas estouradas, e toda a vida fugiu do casco atingido.
Más notícias; ele traz más notícias”, resmungou o velho de Man. Mas, antes que o comandante, com a trombeta na boca, ficasse de pé no seu bote; antes que tivesse podido fazer uma saudação esperançosa, ouviu-se a voz de Ahab.
Viste a Baleia Branca?”
Sim, ontem. Viste um bote à deriva?”
Coibindo a alegria, Ahab respondeu negativamente a essa pergunta inesperada; e teria de boa vontade subido a bordo do navio estrangeiro, se não houvesse visto o próprio capitão que, freando o vogar de sua embarcação, lhe descia o costado. Umas poucas remadas decididas, e o croque de seu bote se fixou na amarra do Pequod, e ele saltou ao convés. De pronto, Ahab reconheceu-o, por se tratar de um conhecido de Nantucket. Mas não trocaram as saudações formais.
Onde estava ela? – não estava morta! – não estava morta!”, gritou Ahab, aproximando-se mais.
Como foi isso?”
Parece que pelo fim da tarde do dia anterior, enquanto três botes do navio estrangeiro empenhavam forças contra um bando de baleias, que os levaram a umas quatro ou cinco milhas de distância do navio; e enquanto eles corriam a barlavento sempre na veloz perseguição, a cabeça e a corcova branca de Moby Dick subitamente irromperam da água azul, não muito longe, a sotavento; depois disso, o quarto bote equipado – o de reserva – foi imediatamente arriado para a caçada. Depois de uma corrida rápida a favor do vento, esse quarto bote – a quilha mais veloz de todas – parecia ter conseguido arpoá-la – pelo menos, tanto quanto podia julgar o homem do topo do mastro. À distância, ele viu o bote reduzido a um pontinho; e então um rápido vislumbre de água branca borbulhante; e, após isso, nada mais; donde se concluiu que a baleia atingida deveria ter arrastado indefinidamente os seus perseguidores, como freqüentemente ocorre. Houve certa apreensão, mas não alarme total, até aquele momento. Os sinais de chamada foram dispostos no cordame; veio a escuridão; e, forçados a recolher os três botes distantes a barlavento – antes de sair em busca do quarto, precisamente na direção contrária –, o navio não só teve de deixar o bote à sua sorte até quase meia-noite, como também, naquele momento, aumentar a distância entre eles. Mas assim que o resto da tripulação se encontrou a bordo em segurança, ele navegou a todo o pano – cutelo sobre cutelo – atrás da embarcação desaparecida; fazendo subir o fogo em seus fornos para servir de farol; e com todos os homens, no topo dos mastros, de sobreaviso. Mas, embora tivesse navegado uma distância suficiente para chegar ao suposto lugar onde os ausentes haviam sido vistos pela última vez; embora tivesse parado para arriar seus botes sobressalentes e remar nas cercanias; e, não encontrando nada, voltasse de novo a velejar; e de novo a parar e a arriar os botes; e embora tivesse continuado assim até o raiar do dia; mesmo assim não se viu nem o menor sinal da quilha desaparecida.
Terminada a história, o Capitão estrangeiro revelou seu objetivo ao abordar o Pequod. Desejava que outro navio se juntasse ao seu na busca; com os dois navios navegando umas quatro ou cinco milhas de distância um do outro, em linhas paralelas, percorreriam, digamos assim, um duplo horizonte.
Aposto qualquer coisa”, segredou Stubb a Flask, “que alguém daquele bote desaparecido levou o melhor paletó do Capitão; talvez o relógio – ele está ansioso demais por reavê-lo. Quem já ouviu falar de dois piedosos navios baleeiros cruzando à procura de um bote perdido em plena estação de pesca? Olhe, Flask, olhe só como está pálido – pálido até nas íris dos olhos – veja – não foi o paletó – deve ter sido –”
Meu filho, meu próprio filho está com eles. Pelo amor de Deus – eu imploro, eu suplico” – exclamou o Capitão estrangeiro a Ahab, que até aquele momento recebera o pedido com frieza. “Deixe-me fretar o seu navio só por quarenta e oito horas – pagarei de boa vontade, pagarei tudo – se não houver outro meio – só por quarenta e oito horas – só isso – você precisa – oh, precisa e vai fazer isso.”
O filho dele!”, exclamou Stubb, “oh, é o filho dele que está perdido! Retiro o paletó e o relógio – o que diz Ahab? Temos de salvar o menino.”
Afogou-se c’os outros ontem à noite”, disse o velho marinheiro de Man, de pé atrás deles; “eu ouvi; todos vocês ouviram os espíritos deles.”
Ora, como logo se revelou, o que tornara esse incidente do Rachel ainda mais triste era a circunstância de não apenas um dos filhos do Capitão pertencer à tripulação do bote perdido; mas a de que, além daquele, entre os membros das tripulações dos outros botes, ao mesmo tempo, separado do navio durante as negras vicissitudes da caça, houvera antes outro filho; como em relação ao primeiro, durante algum tempo o desgraçado pai atingira o fundo da mais cruel perplexidade; da qual só o arrancou a decisão de seu primeiro imediato, que adotou instintivamente o procedimento habitual de um baleeiro nessas emergências, isto é, o de, quando entre vários botes dispersos em perigo, sempre escolher o grupo majoritário. No entanto, o capitão, por qualquer razão desconhecida de temperamento, abstivera-se de mencionar tudo isso, até que, forçado pela frieza de Ahab, aludiu a este filho ainda desaparecido; um rapaz novo, de apenas doze anos, cujo pai, com a séria mas inconsequente coragem do amor paternal de um nativo de Nantucket, procurara iniciá-lo tão cedo nos perigos e maravilhas de uma profissão que era o destino de toda a sua raça desde tempos imemoriais. Não raro sucede que capitães de Nantucket mandem um filho de tão tenra idade para longe deles, para uma prolongada viagem de três ou quatro anos a bordo de outro navio que não o seu; para que seu primeiro conhecimento do ofício de baleeiro não seja enfraquecido por qualquer manifestação fortuita da parcialidade natural, mas inoportuna, ou cuidado e preocupação indevidos por parte do pai.
Enquanto isso, o estrangeiro continuava a suplicar aquele favor a Ahab; e Ahab mantinha-se firme como uma bigorna, recebendo todos os golpes sem o menor estremecimento.
Não irei embora”, disse o estrangeiro, “antes de me dizeres sim. Faz por mim o que gostaria que eu fizesse por ti num caso semelhante. Pois tu também tens um filho, capitão Ahab – embora ainda seja uma criança e esteja neste momento no aconchego do lar – um filho também de tua velhice – sim, sim, tu te compadeces, percebo – corram, corram, marinheiros, agora, e preparem-se para prender as vergas.”
Basta!”, exclamou Ahab – “Não toqueis num único fio de corda!”; e com uma voz que ao prolongar-se moldava cada palavra – “Capitão Gardiner, não o farei. Neste exato momento já estou perdendo tempo. Adeus, adeus! Deus te abençoe, homem, e que eu possa me perdoar, mas tenho de ir embora. Senhor Starbuck, olha o relógio da bitácula e dentro de três minutos a partir de agora diz a todos os estrangeiros que saiam: depois em frente de novo, e que o navio siga o rumo de antes.”
Voltando-se depressa, evitando seu olhar, desceu para a cabine, deixando o capitão estrangeiro petrificado com essa recusa total e incondicional à sua súplica fervorosa. Porém, saindo do torpor, Gardiner dirigiu-se ligeiro e em silêncio para o costado; mais do que desceu, jogou-se ao bote e voltou ao seu navio.
Logo os rastros dos dois navios se afastaram um do outro; e, enquanto o navio estrangeiro permaneceu à vista, esteve a guinar de lá para cá em direção a todas as manchas escuras do mar, por menores que fossem. Suas vergas eram braceadas de um lado para o outro; a estibordo e a bombordo, ele continuava a manobrar; ora enfrentava o mar contrário; ora deixava-se empurrar por ele; mas o tempo todo os mastros e vergas apinhados de homens, como três altas cerejeiras quando os meninos estão colhendo seus cachos por entre os galhos.
Porém, por seu trajeto hesitante, por sua marcha tortuosa e angustiada, você via com clareza que aquele navio que tanto chorava às borrifadas continuava sem conforto. Rachel, chorava por seus filhos, pois estes já não existiam.

Herman Melville, in Moby Dick

Nenhum comentário:

Postar um comentário