Andei
mexendo em papéis antigos e encontrei uma folha onde estavam
escritas, entre aspas, algumas linhas em inglês. O que significa que
eu copiei as linhas de tão belas que as achei. No entanto não
estava anotado o nome do escritor, o que é imperdoável. Vou tentar
traduzir e não sei se a tradução conservará esse algo que me
tocou tanto:
“Então
por um momento os dois se apagaram na doce escuridão tão profunda
que eles eram mais escuros que a escuridão, por uns instantes ambos
eram mais escuros que as negras árvores, e depois tão escuros que,
quando ela tentou erguer os olhos até ele, só pôde ver as ondas
selvagens do universo acima dos ombros dele, e então ela disse:
‘Sim, acho que eu também te amo.’”
[O
autor em questão é Scott Fitzgerald e o trecho é do conto “The
End of Hate”, publicado na revista Collier’s em 22 de
junho de 1940.]
Clarice Lispector, in Todas as crônicas
Nenhum comentário:
Postar um comentário